首頁 > 其它 正文
韓國古文字為什麼是漢字

2021-11-25 18:03:51 作者:36小編

這個問題樓上2位已經說的很清楚了..    朝鮮中國是一家..    我想我就不多說了..    (我懷疑我這答案會被系統刪掉..)

為何古代韓劇裡的字都是中文字呢!

  韓國文字稱為“한글(hangul)”,是一種文字。它是15世紀(1443年)在朝鮮王國(1392-1910年)第四代國王世宗(1418-50年在位)倡導並主持下,由一批學者創造的。當時,世宗把這些文字稱作《訓民正音》。但是,直到三年後的1446年才被正式頒行,名字就叫《訓民正音(훈민정음)》。在此之前,韓國語就是用漢字書寫的。  韓國文字創作原理,輔音是仿照人的發音器官的模樣創造的,元音則是以天、地、人為基本創造而來的。文字本身是獨創的,由首、中、尾字母分音節組合而成,一字一音,音韻體系參考了中國的音韻學。  韓國語共有40個字母,其中21個元音,19個輔音。    韓國語屬於中亞的烏拉爾—阿爾泰語系,是粘著語。  它的語法關係主要依靠附著在單詞後面的助詞(조사)或詞尾(어미)的變化來表示,這一點與漢語完全不同。漢語屬於孤立語,是依靠詞序來表現語法關係的。漢語中沒有相當於韓國語中的助詞和詞尾這一類附加成分(除某些介詞之外)。  韓國語的助詞和詞尾是沒有獨立性的一種附加成分,它附著在詞語後面表示詞語之間的語法關係,或帶來某種意義、語感等。韓國語的助詞和詞尾較為複雜,要想掌握韓國語的語法,就必須很好地理解和運用這些助詞和詞尾。

韓國古代是用漢字嗎

  韓國古代一直使用漢字和中國年號。至1443—1446年,朝鮮第4代國王世宗召集著名學者創制出一種拼音文字——韓格爾,逐漸發展成今日的韓文。韓文作為書面符號大規模取代漢字是20世紀特別是七八十年代以後的事,韓語中70%詞彙來自漢語,有時不用漢字難以讀解。韓國為淡化中國文化的影響,大力宣揚韓文是最科學的文字,說“該文字的24個記號能表示出所有的發音”,“對其他文字的解讀率幾乎達到100%的水平”,實則大謬不然,造成學生不認真掌握外語發音,喜以韓文標記,結果不論學習漢語、英語、日語、法語,皆造成平卷不分、尖團不分、兒音與兒化不分、有入聲與無入聲不分等根本性發音缺陷,令我等經驗豐富之外教亦倍感頭疼。   韓國古代歷史皆以漢字寫成,且中古以上歷史皆存於中國史書。今後青年若不寫漢字,必導致歷史斷裂。又韓文每字皆由兩個以上字母構成,間架呆板,搭配生硬,如殘條斷枝兩相拼湊,望之頗有不祥之氣。初見韓文,疑為取自殘龜斷甲之原始符號也。  古代朝鮮幾乎所有的歷史、典章、文藝、科技書籍都使用漢字記載。新羅神文王時代的薛聰發明了古代的朝鮮文字“吏讀”,這是漢字以新羅語音標表記,漢文以新羅語判讀的方法。吏讀的創始,使得會解讀中國九經的朝鮮學者出現了。公元1443年,朝鮮國王常宗李祹命集賢殿學士創立了由11個元音和14個輔音組成的朝鮮表音文字,這種欽定文字於1446年頒布之時,稱為“訓民正音”。然而,儒家學者大為反對,認為朝文字母會妨礙儒學研究,統治階級仍然只限使用漢字。婦女、兒童使用拼音字,用拼音字書寫的文章叫“諺文”,受人歧視。官方書面語言仍然是中文,就像拉丁文寫自己語言的手段,創作了謳歌王朝建立的用朝中兩種語言寫成的頌詩《龍飛禦天歌》,並把《釋譜詳節》(佛祖生平片斷)一書譯成朝文。這兩本著作為朝鮮文字的實際使用奠定了基礎。訓民正音的頒布並未明顯弱化漢字在朝鮮文化中的地位,直到近代,朝鮮仍是一個以使用漢字為主的國家。不僅公文如此,日常生活中的文字亦復如此。朝鮮的統治階級、兩班使用漢字寫信、創作,派到日本的朝鮮通信使,選用漢語造詣高的官員擔任。他們與日本的儒學家、僧侶之間用漢字筆談,並即席創作漢語詩詞。

為什麼韓國的古代使用的文字是中國的漢字?

  韓國古代使用漢字的原因是韓國曾經是古代中國的藩屬國,他們使用的是漢字。但是由於漢字複雜,百姓受教育的機會有限,使得民間識字的人鳳毛麟角,所以世宗大王就15世紀中期,召集文人學士,進行了韓國文字的創造。這就是韓國語的由來。  西元前的古朝鮮時期,這一千幾百年的時間,朝鮮半島上只用漢字,也只有漢字可用。在韓文發明前的一千幾百年間,漢字一直是朝鮮半島唯一的書寫系統;在韓文發明以後的四百餘年間,漢字一直是朝鮮半島的正式書寫系統。其實不僅朝鮮半島是這樣,古代東亞各地區都曾經是這樣。漢字曾經是東亞文化圈的通用文字,故這一地區常被稱為“漢字文化圈”。  上溯到15世紀中葉韓文發明的年代,有四百多年時間,是以漢字書寫系統為主,以韓字書寫系統為輔的時代。那時候所有的官方文件、外交文書、歷史著作、文人文集,乃至人名、地名、路標、招牌……都用漢字書寫;只有一些民間書契、書信、小說、歌謠……才用韓字書寫。  漢字與韓文地位的根本逆轉,直到19世紀末才真正發生。根本原因,既是因為中國國力開始衰落,失去了在東亞地區過往那種強大的文化上的影響力,也因為朝鮮捲入到世界潮流,民族主義開始覺醒。  這種變化,鮮明地體現在朝鮮半島的報章用字上:1883年,第一家政府報紙《漢城旬報》出版,只用漢字;1886年,改為《漢城周報》復刊,漢字、韓文混用;1896年,第一家私營報章《獨立新聞》創刊,純用韓文;1898年,第一家日報《每日新聞》創刊,也是純用韓文。  這之後的幾十年裡,韓國的文字政策雖然經常搖擺,偶爾允許出現夾用漢字,但韓文的地位從未動搖,在朴正熙(前總統朴槿惠的父親)時代更是達到頂峰。但是因為漢字在朝鮮半島上已經被使用了近兩千年,其影響早已滲入本民族語言,所以禁用漢字雖然表面上很痛快,但也帶來了各種各樣的問題。

為什麼韓國人要寫漢字?

  韓國人只有在正式的場合才使用漢字。    在韓國使用漢字是身份的象徵。韓國人每個人生下來都有一個漢字名字。在正式場合時才會使用。比如:《我的名字叫金三順》中三順要改名字,添表時就要寫漢字名字。韓國字每個都有對應的多個漢字。所以,我們翻譯韓國明星的名字總是有多種翻譯法。  在古代韓國人受中國文化影響,皇室都使用漢字。但是老百姓都不識字,韓國皇室很希望百姓也識字,所以其中的一個人(我忘了叫什麼了)看著窗戶就釘明了窗戶字(韓國語叫窗戶文字)。所以韓國語不是像別國文字是發展而來的,而是發明的。這就是韓國語很多語音多很像漢字的原因。  直到現在,韓國祇有在大的場合才會用漢字,比如:《大長今》,因為是歷史劇所以為了表示重視所以片名就用的漢字。在韓國的公司裡只有最大的會長桌子上的名牌才可以使用中文名字,其他的職位都沒有資格使用,都要寫韓文名字,因為他們的身份不夠高。 (很自豪吧)  韓國的重要地方的牌子也用漢字,就像古代只有皇宮中才可使用。這些看韓劇都會發現。比較典型的是《大長今》《我的老婆18歲》。中都有很多漢字。

韓國古代為什麼寫中文?

  韓國古代使用漢字的原因是韓國曾經是古代中國的藩屬國,他們使用的是漢字。但是由於漢字複雜,百姓受教育的機會有限,使得民間識字的人鳳毛麟角,所以世宗大王就15世紀中期,召集文人學士,進行了韓國文字的創造。這就是韓國語的由來。    西元前的古朝鮮時期,這一千幾百年的時間,朝鮮半島上只用漢字,也只有漢字可用。在韓文發明前的一千幾百年間,漢字一直是朝鮮半島唯一的書寫系統;在韓文發明以後的四百餘年間,漢字一直是朝鮮半島的正式書寫系統。其實不僅朝鮮半島是這樣,古代東亞各地區都曾經是這樣。漢字曾經是東亞文化圈的通用文字,故這一地區常被稱為“漢字文化圈”。